翻訳と辞書
Words near each other
・ Ergün Batmaz
・ Ergün Berisha
・ Ergün Demir
・ Ergün Penbe
・ Ergün Poyraz
・ Ergün Teber
・ Ergün Zorlu
・ Ergünü, Sason
・ ERH
・ ERH (gene)
・ Erhaab
・ Erhabor Emokpae
・ Erhai Lake
・ Erhaia
・ Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126
・ Erhan
・ Erhan Albayrak
・ Erhan Altın
・ Erhan Aydın
・ Erhan Deniz
・ Erhan Dünge
・ Erhan Emre
・ Erhan Güven
・ Erhan Kartal
・ Erhan Kavak
・ Erhan Kuşkapan
・ Erhan Namlı
・ Erhan Çinlar
・ Erhan Şentürk


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126 : ウィキペディア英語版
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126
}}
| movements = 6
| text_poet = anonymous
| chorale =
| vocal =
| instrumental =
}}
''ドイツ語:Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort'' (Sustain us, Lord with your word),〔 , is a church cantata by Johann Sebastian Bach. He wrote the chorale cantata in 1725 in Leipzig for the Sunday Sexagesimae, the second Sunday before Lent, and first performed it on 4 February 1725. It is based on the hymn "ドイツ語:Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" by Martin Luther and Justus Jonas.
== History and words ==

Bach wrote the chorale cantata in his second year in Leipzig for Sexagesimae and first performed it on 4 February 1725. This means that it was performed only two days after the cantata ドイツ語:''Mit Fried und Freud ich fahr dahin'', BWV 125, for the Purification of Mary on 2 February.〔 The prescribed readings for the Sunday were taken from the Second Epistle to the Corinthians, "God's power is mighty in the week" (), and from the Gospel of Luke, the parable of the Sower (). The cantata is mainly based on the hymn "ドイツ語:Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" by Martin Luther,〔 but also on other hymn stanzas, which frequently appeared together in hymnals of Bach's time; three stanzas of Luther's chorale, are followed by two stanzas of Justus Jonas, Luther's German version of ラテン語:Da pacem Domine (Give peace, Lord, 1531), and a stanza of Johann Walter paraphrasing (1566).〔
The result are seven stanzas:
# ドイツ語:Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
# ドイツ語:Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ
# ドイツ語:Gott Heilger Geist, du Tröster wert
# ドイツ語:Ihr' Anschläg, Herr, zunichte mach
# ドイツ語:So werden sie erkennen doch
# ドイツ語:Verleih uns Frieden gnädiglich
# ドイツ語:Gib unserm Fürsten und aller Obrigkeit
The unknown poet of the cantata text kept stanzas 1, 3, 6 and 7 unchanged, expanding 3 by recitative, and reworded 2, 4 and 5 for the respective movements of the cantata. The topic of both, the hymn and the gospel, is obviously God's word, but instead of relating more closely to the parable, the poet concentrates on a general request to God: keep his people faithful to his word, protect them from enemies and provide peace.〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.